路加福音 Luke 19 列印
作者是 king james 聖經   
週六, 19 五月 2012 00:00

a

19:1

耶穌進了耶利哥,正經過的時候,

And Jesus entered and passed through Jericho.

19:2

有一個人名叫撒該﹔他是收稅長,他很有錢。

And, behold, there was a man named Zacchaeus, which was the chief among the publicans, and he was rich.

19:3

他想法子要看耶穌是什么樣的人﹔卻由于群眾而不能,因為他身量矮小。他就先跑到前頭,

And he sought to see Jesus who he was; and could not for the press, because he was little of stature.

19:4

他就先跑到前頭,上了一顆無花果桑樹,要看耶穌﹔因為耶穌將要從那里經過。

And he ran before, and climbed up into a sycomore tree to see him: for he was to pass that way.

19:5

耶穌到了那地方,望上一看,就對他說︰「撒該,趕快下來﹔今天我必須住在你家里。」

And when Jesus came to the place, he looked up, and saw him, and said unto him, Zacchaeus, make haste, and come down; for to day I must abide at thy house.

19:6

他就趕快下來,歡歡喜喜地招待耶穌。

And he made haste, and came down, and received him joyfully.

19:7

眾人看見,都唧唧咕咕地彼此議論說,「『罪人』家里、他還進去投宿呢!」

And when they saw it, they all murmured, saying, That he was gone to be guest with a man that is a sinner.

19:8

撒該站著,對主說﹔主阿,你看,我把資財的一半給予窮人﹔若訛詐了誰,就四倍償還。」

And Zacchaeus stood, and said unto the Lord; Behold, Lord, the half of my goods I give to the poor; and if I have taken any thing from any man by false accusation, I restore him fourfold.

19:9

耶穌對他說︰「今天拯救臨到這一家了﹔他也是亞伯拉罕的子孫哪﹔

And Jesus said unto him, This day is salvation come to this house, forsomuch as he also is a son of Abraham.

19:10

因為人子來,正要尋找拯救失喪的人。」

For the Son of man is come to seek and to save that which was lost.

19:11

他們正聽這些話的時候,因為將近耶路撒冷,又因人們以為上帝的國將要立時就顯出,耶穌便加講了一個比喻,

And as they heard these things, he added and spake a parable, because he was nigh to Jerusalem, and because they thought that the kingdom of God should immediately appear.

19:12

說︰「有一個貴族人往遼遠地區去,計畫得立為王,然后回來。

He said therefore, A certain nobleman went into a far country to receive for himself a kingdom, and to return.

19:13

就叫了他的十個仆人來,把十個『百日工錢』幣(希臘文作『彌拿』﹔希臘銀幣,約值一百個『得拉美』﹔下同)交給他們,對他們說,『你們去作生意,直到我回來。』

And he called his ten servants, and delivered them ten pounds, and said unto them, Occupy till I come.

19:14

他的公民素常恨他,便差遣使者跟他后邊去說︰『我們不愿意這個人做王管理我們。』

But his citizens hated him, and sent a message after him, saying, We will not have this man to reign over us.

19:15

那貴族人既得立為王回來以后,就吩咐叫他所交銀子的那些仆人來見他,好知道他們作生意賺了多少。

And it came to pass, that when he was returned, having received the kingdom, then he commanded these servants to be called unto him, to whom he had given the money, that he might know how much every man had gained by trading.

19:16

頭一個上來說︰『主阿,你的一個『百日工錢』幣賺了十個了。』

Then came the first, saying, Lord, thy pound hath gained ten pounds.

19:17

主人說︰『好,善的仆人﹔你既在最小的上頭顯為可靠,你可以有權柄管十座城。』

And he said unto him, Well, thou good servant: because thou hast been faithful in a very little, have thou authority over ten cities.

19:18

第二個來說︰『主阿,你的一個『百日工錢』幣得了五個了。』

And the second came, saying, Lord, thy pound hath gained five pounds.

19:19

主人也對這個人說︰『你、也可以管五座城。』

And he said likewise to him, Be thou also over five cities.

19:20

那另一個來說︰『主阿你看,我所領的你那『百日工錢』幣,在手巾里保存著呢。

And another came, saying, Lord, behold, here is thy pound, which I have kept laid up in a napkin:

19:21

我怕你,因為你是嚴厲的人,沒有放下的、就要拿取,沒有撒種的、就要收割。』

For I feared thee, because thou art an austere man: thou takest up that thou layedst not down, and reapest that thou didst not sow.

19:22

主人對他說︰『惡奴仆,我要憑你的口定你的罪。你知道我是嚴厲的人,沒有放下的、就要拿取﹔沒有撒種的、就要收割么?(有古卷作︰就要收割﹔)

And he saith unto him, Out of thine own mouth will I judge thee, thou wicked servant. Thou knewest that I was an austere man, taking up that I laid not down, and reaping that I did not sow:

19:23

那你為什么不把我的銀子交給錢庄,我來的時候可以把它連利息都取回來呢?』

Wherefore then gavest not thou my money into the bank, that at my coming I might have required mine own with usury?

19:24

就對站班說︰『把那一個『百日工錢』幣奪過來,給那有十個的。』

And he said unto them that stood by, Take from him the pound, and give it to him that hath ten pounds.

19:25

他們對主人說︰『主阿,他有十個了。』

(And they said unto him, Lord, he hath ten pounds.)

19:26

『我告訴你們,凡有的、還要給他﹔沒有的、連他所有的、也要給奪去。

For I say unto you, That unto every one which hath shall be given; and from him that hath not, even that he hath shall be taken away from him.

19:27

至于我這些仇敵、不愿意我做王管理他們的、你們要帶到這里來,在我面前給屠殺掉。』」

But those mine enemies, which would not that I should reign over them, bring hither, and slay them before me.

19:28

說了這些話,耶穌就在前頭走,上耶路撒冷去。

And when he had thus spoken, he went before, ascending up to Jerusalem.

19:29

將近伯法其和伯大尼,在一座叫橄欖園的山那里,耶穌差遣門徒中兩個人,

And it came to pass, when he was come nigh to Bethphage and Bethany, at the mount called the mount of Olives, he sent two of his disciples,

19:30

說︰『往對面的村子里去﹔走進去的時候,你們就會看見一匹驢駒拴著,是從來沒有人騎過的﹔把它解開,牽來。

Saying, Go ye into the village over against you; in the which at your entering ye shall find a colt tied, whereon yet never man sat: loose him, and bring him hither.

19:31

若有人問你們,『為什么解開?』,你們要這樣說︰『主需要它。』」

And if any man ask you, Why do ye loose him? thus shall ye say unto him, Because the Lord hath need of him.

19:32

那被差遣的人去了,所遇見的、正如耶穌對他們所說的。

And they that were sent went their way, and found even as he had said unto them.

19:33

他們解驢駒的時候,它的主人們問他們說︰「你們解驢駒作什么?」

And as they were loosing the colt, the owners thereof said unto them, Why loose ye the colt?

19:34

他們說︰「主需要它。」

And they said, The Lord hath need of him.

19:35

他們把驢駒牽到耶穌那里,將自己的衣裳擱在驢駒上面,扶著耶穌騎上。

And they brought him to Jesus: and they cast their garments upon the colt, and they set Jesus thereon.

19:36

他走的時候,有人都把自己的衣裳鋪在路上。

And as he went, they spread their clothes in the way.

19:37

己經臨近耶路撒冷,正下橄欖山的時候,全群的門徒、因所見過的一切異能、就歡樂起來,大聲頌贊上帝

And when he was come nigh, even now at the descent of the mount of Olives, the whole multitude of the disciples began to rejoice and praise God with a loud voice for all the mighty works that they had seen;

19:38

說︰「奉主名來的王是當受祝頌的!在天上和平,在至高之處榮耀!」

Saying, Blessed be the King that cometh in the name of the Lord: peace in heaven, and glory in the highest.

19:39

群眾中有几個法利賽人對耶穌說︰「先生,責備你門徒吧。」

And some of the Pharisees from among the multitude said unto him, Master, rebuke thy disciples.

19:40

耶穌回答說︰「我告訴你們,這些人若不作聲,石頭也會喊起來的!」

And he answered and said unto them, I tell you that, if these should hold their peace, the stones would immediately cry out.

19:41

臨近的時候,耶穌看見那城,就為它哭泣

And when he was come near, he beheld the city, and wept over it,

19:42

說︰「巴不得連你也在這日子知道那關于你平安之事哦﹔無奈已被隱藏、使你的眼看不出來了。

Saying, If thou hadst known, even thou, at least in this thy day, the things which belong unto thy peace! but now they are hid from thine eyes.

19:43

因為日子必臨到你,你的仇敵必給你環筑起土壘來,周圍環繞你,四面困住你,

For the days shall come upon thee, that thine enemies shall cast a trench about thee, and compass thee round, and keep thee in on every side,

19:44

摔毀你和你里面你那些兒女,不容你里面有一塊石頭留在一塊石頭上﹔因為你認不出(或譯︰不知道)你被鑒察的時機。」

And shall lay thee even with the ground, and thy children within thee; and they shall not leave in thee one stone upon another; because thou knewest not the time of thy visitation.

19:45

耶穌進了殿院,開始把那些賣東西的人趕出去,

And he went into the temple, and began to cast out them that sold therein, and them that bought;

19:46

對他們說︰「經上記著說︰『我的殿必須做禱告的殿﹔你們、倒使它做了強盜的巢穴了!」

Saying unto them, It is written, My house is the house of prayer: but ye have made it a den of thieves.

19:47

耶穌天天在殿院里教訓人。祭司長經學士和民間的首領、想法子要殺滅他,

And he taught daily in the temple. But the chief priests and the scribes and the chief of the people sought to destroy him,

19:48

卻尋不出所可行的﹔因為眾民都緊纏著耶穌來聽他。

And could not find what they might do: for all the people were very attentive to hear him.

a