耶利米書 Jeremiah 11 列印
作者是 king james 聖經   
週三, 30 五月 2012 00:00

a

11:1

有出于永恆主而傳與耶利米的話說︰

The word that came to Jeremiah from the LORD, saying,

11:2

「你(傳統︰你們)要聽這約的話,要告訴(傳統︰你們要告訴)猶大人和耶路撒冷的居民,

Hear ye the words of this covenant, and speak unto the men of Judah, and to the inhabitants of Jerusalem;

11:3

對他們說︰永恆主以色列的上帝這么說︰那不聽從這約之話的人必受咒詛︰

And say thou unto them, Thus saith the LORD God of Israel; Cursed be the man that obeyeth not the words of this covenant,

11:4

這約是我將你們列祖從埃及地、從鑄獫爐子那里、領出來那日子所吩咐他們的﹔我說︰「你們要聽我的聲音,照我所吩咐你們的一切話去行﹔這樣,你們就做我的子民,我就做你們的上帝,

Which I commanded your fathers in the day that I brought them forth out of the land of Egypt, from the iron furnace, saying, Obey my voice, and do them, according to all which I command you: so shall ye be my people, and I will be your God:

11:5

好實行你們列祖所起的誓,給他們流奶與蜜(葡萄蜜或蜂蜜)之地,正如今日一樣。」我就回答說「永恆主阿,但愿如此。」

That I may perform the oath which I have sworn unto your fathers, to give them a land flowing with milk and honey, as it is this day. Then answered I, and said, So be it, O LORD.

11:6

永恆主對我說︰「你要在猶大城市中和耶路撒冷的街上宣告這一切話,說︰你們要聽從而遵行這約的話。

Then the LORD said unto me, Proclaim all these words in the cities of Judah, and in the streets of Jerusalem, saying, Hear ye the words of this covenant, and do them.

11:7

因為我將你們列祖從埃及地領上來那日子、直到今日,我都是鄭重警諭,又及時又屢次地警諭他們,說︰你們要聽我的聲音。

For I earnestly protested unto your fathers in the day that I brought them up out of the land of Egypt, even unto this day, rising early and protesting, saying, Obey my voice.

11:8

他們卻不聽從,不傾耳以聽,竟各隨著自己頑強之壞心思去行﹔因此我才使這約中一切咒詛的話都臨到他們身上︰這約是我吩咐他們行的,他們卻不行。」

Yet they obeyed not, nor inclined their ear, but walked every one in the imagination of their evil heart: therefore I will bring upon them all the words of this covenant, which I commanded them to do: but they did them not.

11:9

永恆主對我說︰「在猶大人和耶路撒冷居民中有同謀反叛的事。

And the LORD said unto me, A conspiracy is found among the men of Judah, and among the inhabitants of Jerusalem.

11:10

他們轉去重犯他們先祖、不肯聽我話的先祖、所犯的罪孽﹔去隨從而事奉別的神﹔以色列家和猶大家違犯了我的約,我與他們列祖所立的。

They are turned back to the iniquities of their forefathers, which refused to hear my words; and they went after other gods to serve them: the house of Israel and the house of Judah have broken my covenant which I made with their fathers.

11:11

因此永恆主這么說︰看吧,我必使災禍臨到他們,是他們不能逃脫的﹔他們必向我哀呼,我卻不聽。

Therefore thus saith the LORD, Behold, I will bring evil upon them, which they shall not be able to escape; and though they shall cry unto me, I will not hearken unto them.

11:12

那時猶大城市的人和耶路撒冷的居民必向他們所熏祭的神哀呼,但在他們遭難時,這些神卻絲毫也不能拯救他們。

Then shall the cities of Judah and inhabitants of Jerusalem go, and cry unto the gods unto whom they offer incense: but they shall not save them at all in the time of their trouble.

11:13

因為你的神的數目、猶大阿、跟你的城市的數目一樣多﹔你為『可恥神』所設的祭壇,向巴力(即︰外國人的神)熏祭的壇,也跟耶路撒冷街道的數目一樣多。

For according to the number of thy cities were thy gods, O Judah; and according to the number of the streets of Jerusalem have ye set up altars to that shameful thing, even altars to burn incense unto Baal.

11:14

「故此你不要為這人民祈禱,不要為他們舉喊求或禱告聲,因為他們遭難中向我呼求的時候我必不聽。

Therefore pray not thou for this people, neither lift up a cry or prayer for them: for I will not hear them in the time that they cry unto me for their trouble.

11:15

我所愛的人既行了罪大惡極的事(行了罪大惡極的事︰經點竄翻譯的)還有什么資格在我的殿呢?難道許愿(傳統︰許多)或祝聖的肉能使你脫離你的壞事(或譯︰災禍)么?那時你能歡躍么?

What hath my beloved to do in mine house, seeing she hath wrought lewdness with many, and the holy flesh is passed from thee? when thou doest evil, then thou rejoicest.

11:16

永恆主曾給你起名叫茂盛青翠的橄欖樹,又俊秀、又結美觀的果子﹔如今他必用大風暴的雷轟,點火于其上,其枝條就都折斷。

The LORD called thy name, A green olive tree, fair, and of goodly fruit: with the noise of a great tumult he hath kindled fire upon it, and the branches of it are broken.

11:17

那栽培你的、萬軍之永恆主、已經宣說要降災禍懲罰你,是因以色列家和猶大家的壞事(同詞︰災禍),就是他們所愛行、來向巴力(即︰外國人的神)熏祭,以惹我發怒的。」

For the LORD of hosts, that planted thee, hath pronounced evil against thee, for the evil of the house of Israel and of the house of Judah, which they have done against themselves to provoke me to anger in offering incense unto Baal.

11:18

永恆主指點我知,我就知道﹔那時你將他們所行的指給我看。

And the LORD hath given me knowledge of it, and I know it: then thou shewedst me their doings.

11:19

我卻像柔順的羊羔,被牽到屠殺之地。我并不知道他們設計是要害死我﹔他們說︰「我們來把樹連樹汁(傳統︰『連它的食物』『餅』。今去掉一個字母作『連它的液汁』)都滅掉,將他從活人之地剪除掉,使他的名不再被紀念。」

But I was like a lamb or an ox that is brought to the slaughter; and I knew not that they had devised devices against me, saying, Let us destroy the tree with the fruit thereof, and let us cut him off from the land of the living, that his name may be no more remembered.

11:20

但萬軍之永恆主、按公義判斷的阿,試驗人心腸(原文︰腎)心思的阿,我卻要見你在他們身上加以報復﹔因為我已將我的案件向你稟明。

But, O LORD of hosts, that judgest righteously, that triest the reins and the heart, let me see thy vengeance on them: for unto thee have I revealed my cause.

11:21

因此永恆主論到那些尋索你性命的亞拿突人、就是那些說︰『你不要奉永恆主的名傳神言,免得你死在我們手中』的、是這么說︰──

Therefore thus saith the LORD of the men of Anathoth, that seek thy life, saying, Prophesy not in the name of the LORD, that thou die not by our hand:

11:22

因此萬軍之永恆主這么說︰「看吧,我必察罰他們﹔他們的(仿七十子他古米修復的)青年人必死于刀下﹔他們的兒女必在飢荒中滅盡(傳統︰死)﹔

Therefore thus saith the LORD of hosts, Behold, I will punish them: the young men shall die by the sword; their sons and their daughters shall die by famine:

11:23

必沒有余剩的人留給他們﹔因為當他們被察罰的年日、我必使災禍臨到亞拿突人。」

And there shall be no remnant of them: for I will bring evil upon the men of Anathoth, even the year of their visitation.

a