耶利米書 Jeremiah 14 列印
作者是 king james 聖經   
週三, 30 五月 2012 00:00

q

14:1

以下是永恆主的話、那傳與耶利米、論到荒災之事的︰

The word of the LORD that came to Jeremiah concerning the dearth.

14:2

「猶大悲哀,她的城門衰敗,人都披上黑衣坐在地上哀掉﹔耶路撒冷的哀號聲直往上升。

Judah mourneth, and the gates thereof languish; they are black unto the ground; and the cry of Jerusalem is gone up.

14:3

他們的貴顯人打發家僮去打水﹔家僮來到沼池邊,見沒有水,就空著器皿回來,失望狼狽,抱頭無言。

And their nobles have sent their little ones to the waters: they came to the pits, and found no water; they returned with their vessels empty; they were ashamed and confounded, and covered their heads.

14:4

耕種土地的驚慌失措,因為沒有霖雨在地上﹔耕地的人都失望,抱頭蒙羞。

Because the ground is chapt, for there was no rain in the earth, the plowmen were ashamed, they covered their heads.

14:5

連田野間的母鹿也剛生產就撇棄,因為沒有青草。

Yea, the hind also calved in the field, and forsook it, because there was no grass.

14:6

野驢站在無草木的高處上,好像野狗在喘氣﹔他們的眼都失明,因為沒有草吃。

And the wild asses did stand in the high places, they snuffed up the wind like dragons; their eyes did fail, because there was no grass.

14:7

「我們的罪孽雖作証告我們,永恆主阿,為你名的緣故行事吧!雖則我們多次轉離正道,犯罪得罪了你。

O LORD, though our iniquities testify against us, do thou it for thy name's sake: for our backslidings are many; we have sinned against thee.

14:8

以色列所希望的阿,他患難時的拯救者阿,你為什么像在這地寄居的?為什么像行路人只轉來住一宵呢?

O the hope of Israel, the saviour thereof in time of trouble, why shouldest thou be as a stranger in the land, and as a wayfaring man that turneth aside to tarry for a night?

14:9

你為什么像驟然吃驚的人,像不能拯救人的勇士呢?其實、永恆主阿,你乃是在我們中間的,我們也稱為你名下的人呀﹔不要離開我們吧!」

Why shouldest thou be as a man astonied, as a mighty man that cannot save? yet thou, O LORD, art in the midst of us, and we are called by thy name; leave us not.

14:10

永恆主論這人民是這么說的︰「這人民怎樣喜愛飄流,不檢束腳步﹔因此永恆主不悅納他們,他現在就要記起他們的罪孽來,并察罰他們的罪了。」

Thus saith the LORD unto this people, Thus have they loved to wander, they have not refrained their feet, therefore the LORD doth not accept them; he will now remember their iniquity, and visit their sins.

14:11

永恆主對我說︰「你不要為這人民祈求福利。

Then said the LORD unto me, Pray not for this people for their good.

14:12

盡管他們禁食,我也不聽他們的喊求﹔盡管他們獻上燔祭和素祭,我也不悅納﹔我卻要用刀劍、飢荒、和瘟疫去滅盡他們。」

When they fast, I will not hear their cry; and when they offer burnt offering and an oblation, I will not accept them: but I will consume them by the sword, and by the famine, and by the pestilence.

14:13

我就說︰「唉,主永恆主阿,你看,那些神言人常對他們說︰『你們必不會見刀劍,必不會遭遇飢荒﹔我永恆主卻要在這地方賜給你們可靠的平安。』」

Then said I, Ah, Lord GOD! behold, the prophets say unto them, Ye shall not see the sword, neither shall ye have famine; but I will give you assured peace in this place.

14:14

于是永恆主對我說︰「那些神言人是冒我的名傳虛假為神言的﹔我并沒有差遣他們,沒有吩咐他們,也沒有對他們說話﹔他們向你們發神言狂的乃是虛假的異象、和無用的占卜(傳統︰和占卜和無用)、和他們自己心里的詭詐。

Then the LORD said unto me, The prophets prophesy lies in my name: I sent them not, neither have I commanded them, neither spake unto them: they prophesy unto you a false vision and divination, and a thing of nought, and the deceit of their heart.

14:15

因此永恆主這么說︰論到那些冒我名來傳講的神言人,我沒有差遣他們,而他們還說『這地必不會遭遇刀劍和飢荒』的,那些神言人自己倒要被刀劍和飢荒滅絕呢。

Therefore thus saith the LORD concerning the prophets that prophesy in my name, and I sent them not, yet they say, Sword and famine shall not be in this land; By sword and famine shall those prophets be consumed.

14:16

至于那些聽他們傳神言的人民、也必因飢荒和刀劍而被拋棄在耶路撒冷街上,沒有人給埋葬︰他們本身、連妻子、帶兒女、都不得葬埋︰我必將他們作的壞事倒在他們身上。

And the people to whom they prophesy shall be cast out in the streets of Jerusalem because of the famine and the sword; and they shall have none to bury them, them, their wives, nor their sons, nor their daughters: for I will pour their wickedness upon them.

14:17

你要將這話對他們說︰『愿我的眼流下淚水,晝夜不息﹔因為我的子民(原文︰我人民的處女)受了極厲害的擊傷,破裂的破爛很大。

Therefore thou shalt say this word unto them; Let mine eyes run down with tears night and day, and let them not cease: for the virgin daughter of my people is broken with a great breach, with a very grievous blow.

14:18

我若出去到田間,就見有那些被刀劍刺殺的人!我若進入城里,就見有那些因飢荒而生病的人!連神言人帶祭司在這地都忙于他們的生意經,也不知不覺!』」

If I go forth into the field, then behold the slain with the sword! and if I enter into the city, then behold them that are sick with famine! yea, both the prophet and the priest go about into a land that they know not.

14:19

你是全然棄絕了猶大么?你的心討厭了錫安么?為什么你擊打了我們,以致我們無法醫治呢?我們指望著平安,好處卻不來﹔指望得醫治時,唉,反而受了驚嚇!

Hast thou utterly rejected Judah? hath thy soul lothed Zion? why hast thou smitten us, and there is no healing for us? we looked for peace, and there is no good; and for the time of healing, and behold trouble!

14:20

永恆主阿,我們承認(同詞︰知道)我們的邪惡,我們列祖的罪孽﹔我們實在犯罪得罪了你。

We acknowledge, O LORD, our wickedness, and the iniquity of our fathers: for we have sinned against thee.

14:21

為你的名的緣故不要厭惡而拒絕我們哦!不要辱沒你榮耀之寶座哦!求你追念﹔不要違犯你的約、與我們立的約。

Do not abhor us, for thy name's sake, do not disgrace the throne of thy glory: remember, break not thy covenant with us.

14:22

外國人虛無的神之中有能降霖雨的么?天能自降甘霖么?能如此的豈不是你、永恆主我們的上帝么?所以我們仍等候著你,因為是你行了這一切事。

Are there any among the vanities of the Gentiles that can cause rain? or can the heavens give showers? art not thou he, O LORD our God? therefore we will wait upon thee: for thou hast made all these things.

a