耶利米書 Jeremiah 18 列印
作者是 king james 聖經   
週三, 30 五月 2012 00:00

a

18:1

有出于永恆主而傳與耶利米的話說︰

The word which came to Jeremiah from the LORD, saying,

18:2

「你起來,下窯匠的工廠去,在那里我要使你聽到我的話。」

Arise, and go down to the potter's house, and there I will cause thee to hear my words.

18:3

我便下窯匠的工廠去﹔見他正在那里用輪盤旋轉而作工呢。

Then I went down to the potter's house, and, behold, he wrought a work on the wheels.

18:4

窯匠用泥作的器皿若在他手中壞了,他就再用這泥作別的器皿,照窯匠所看為對的去作。

And the vessel that he made of clay was marred in the hand of the potter: so he made it again another vessel, as seemed good to the potter to make it.

18:5

于是永恆主的話傳與我說︰

Then the word of the LORD came to me, saying,

18:6

「以色列家阿,難道我不能待你們、像這窯匠所作的么?看哪,泥在窯匠手中怎么樣,以色列家阿,你們在我手中也必怎樣。

O house of Israel, cannot I do with you as this potter? saith the LORD. Behold, as the clay is in the potter's hand, so are ye in mine hand, O house of Israel.

18:7

我什么時候論到一邦或一國說,要拔除,要拆毀,要毀滅,

At what instant I shall speak concerning a nation, and concerning a kingdom, to pluck up, and to pull down, and to destroy it;

18:8

我所論到的那一邦若轉回離開他們的壞事,那我就后悔我想要降與他們的災禍了。

If that nation, against whom I have pronounced, turn from their evil, I will repent of the evil that I thought to do unto them.

18:9

我什么時候論到一邦或一國說,要建立,要栽植,

And at what instant I shall speak concerning a nation, and concerning a kingdom, to build and to plant it;

18:10

他們若行我所看為壞的事,不聽從我的聲音,那么我就后悔我所說要使他們得益處的福了。

If it do evil in my sight, that it obey not my voice, then I will repent of the good, wherewith I said I would benefit them.

18:11

現在你要對猶大人和耶路撒冷的居民說︰『永恆主這么說︰看哪,我正在作出(同詞︰窯匠)災禍(同詞︰壞)來攻擊你們,擬定計畫來刑罰你們呢﹔你們要回轉、各人離開他的壞(同詞︰災禍)行徑,改正(同詞︰使 得益處)你們所行所作的。』

Now therefore go to, speak to the men of Judah, and to the inhabitants of Jerusalem, saying, Thus saith the LORD; Behold, I frame evil against you, and devise a device against you: return ye now every one from his evil way, and make your ways and your doings good.

18:12

「他們卻說︰『別夢想啦!我們要隨著自己的計畫而行﹔我們各人要實行自己頑強之壞(同詞︰災禍)心思。』

And they said, There is no hope: but we will walk after our own devices, and we will every one do the imagination of his evil heart.

18:13

因此永恆主這么說︰你們到列國中去問問,有誰聽見過這樣的事?以色列子民(原文︰處女)行了一件極可憎惡的事。

Therefore thus saith the LORD; Ask ye now among the heathen, who hath heard such things: the virgin of Israel hath done a very horrible thing.

18:14

利巴嫩的雪哪能跟西連(傳統︰田野)的超石難絕呢?那山(傳統︰外人)水、清涼的溪流、哪能乾透(傳統︰拔除)了呢?

Will a man leave the snow of Lebanon which cometh from the rock of the field? or shall the cold flowing waters that come from another place be forsaken?

18:15

然而我人民竟忘記了我,去向虛空的神熏祭,在他們的路上、往古的路途上、絆跌(傳統︰他們使他們絆跌),去行偏的路徑,不是填高的道路,

Because my people hath forgotten me, they have burned incense to vanity, and they have caused them to stumble in their ways from the ancient paths, to walk in paths, in a way not cast up;

18:16

致使他們的地成了令人驚駭、老被嗤笑之地﹔凡經過這里的、都必驚駭搖頭。

To make their land desolate, and a perpetual hissing; every one that passeth thereby shall be astonished, and wag his head.

18:17

我必像像熱東風吹散他們于仇敵面前﹔當他們遭遇災難的日子,我必以背向著他們,決不以面。」

I will scatter them as with an east wind before the enemy; I will shew them the back, and not the face, in the day of their calamity.

18:18

他們就說︰「來吧,我們來設計謀害耶利米﹔因為祭司有禮節規矩,智慧人有謀略,神言人有話語,都不能斷絕掉。來吧,我們用口舌攻擊他,他的什么話、我們都別理它。」

Then said they, Come, and let us devise devices against Jeremiah; for the law shall not perish from the priest, nor counsel from the wise, nor the word from the prophet. Come, and let us smite him with the tongue, and let us not give heed to any of his words.

18:19

「永恆主阿,求你理我!聽我辯訴(傳統︰那些控訴我的人)的聲音!

Give heed to me, O LORD, and hearken to the voice of them that contend with me.

18:20

難道壞行為可以報善行,以致他們挖坑要害我的性命么?求你記起我怎樣站在你面前為他們說好話,要使你的烈怒轉消、不降于他們。

Shall evil be recompensed for good? for they have digged a pit for my soul. Remember that I stood before thee to speak good for them, and to turn away thy wrath from them.

18:21

故此愿你將他們的兒女交于飢荒,將他們交付于刀劍手下﹔愿他們的妻喪失兒子,并做寡婦﹔愿他們的男人被疫癘殺死,他們的壯丁在戰陣上被刀劍擊殺。

Therefore deliver up their children to the famine, and pour out their blood by the force of the sword; and let their wives be bereaved of their children, and be widows; and let their men be put to death; let their young men be slain by the sword in battle.

18:22

你使侵掠的匪幫突擊他們時,愿人聽見哀呼聲從他們屋里發出﹔因為他們挖坑要捉拿我,埋藏網羅要絆我的腳。

Let a cry be heard from their houses, when thou shalt bring a troop suddenly upon them: for they have digged a pit to take me, and hid snares for my feet.

18:23

但你呢、永恆主阿,你深知道他們要害我到死的一切計謀阿。不要赦除他們的罪孽哦!不要從你面前涂抹他們的罪哦!使他們在你面前被摔倒吧!愿你發怒時罰辨他們。

Yet, LORD, thou knowest all their counsel against me to slay me: forgive not their iniquity, neither blot out their sin from thy sight, but let them be overthrown before thee; deal thus with them in the time of thine anger.

a