耶利米書 Jeremiah 42 列印
作者是 king james 聖經   
週三, 30 五月 2012 00:00

a

42:1

眾將軍和加利亞的兒子約哈難、跟何沙雅的兒子亞撒利雅(傳統︰耶撒尼亞。參耶432)以及眾民、從小的到大的、都進前來,

Then all the captains of the forces, and Johanan the son of Kareah, and Jezaniah the son of Hoshaiah, and all the people from the least even unto the greatest, came near,

42:2

對神言人耶利米說︰「愿你允准我們在你面前所懇求的,為我們這余剩之民禱告永恆主你的上帝﹔因為我們由眾多余剩到稀少,這是你親眼看見的﹔

And said unto Jeremiah the prophet, Let, we beseech thee, our supplication be accepted before thee, and pray for us unto the LORD thy God, even for all this remnant; (for we are left but a few of many, as thine eyes do behold us:)

42:3

愿永恆主你的上帝指示我們所應當走的路,所應該作的事。」

That the LORD thy God may shew us the way wherein we may walk, and the thing that we may do.

42:4

神言人耶利米對他們說︰「我聽見了﹔看吧,我必照你們的話禱告永恆主你們的上帝﹔無論永恆主回答你什么話、我都要告訴你們,一點也不留住。」

Then Jeremiah the prophet said unto them, I have heard you; behold, I will pray unto the LORD your God according to your words; and it shall come to pass, that whatsoever thing the LORD shall answer you, I will declare it unto you; I will keep nothing back from you.

42:5

于是他們對耶利米說︰「我們若不照永恆主你的上帝所差遣你來說的一切話行,愿永恆主做真實而可靠的見証來責罰我們。

Then they said to Jeremiah, The LORD be a true and faithful witness between us, if we do not even according to all things for the which the LORD thy God shall send thee to us.

42:6

我們現在請(同詞︰差遣)你到永恆主我們的上帝面前,他說的是福是禍、我們都要聽從,好使我們因聽從永恆主我們的上帝的聲音而平安無事。」

Whether it be good, or whether it be evil, we will obey the voice of the LORD our God, to whom we send thee; that it may be well with us, when we obey the voice of the LORD our God.

42:7

過了十天,有永恆主的話傳與耶利米。

And it came to pass after ten days, that the word of the LORD came unto Jeremiah.

42:8

耶利米就將加利亞的兒子約哈難、和跟著他的眾將軍、和眾民、從小的到大的、都叫了來,

Then called he Johanan the son of Kareah, and all the captains of the forces which were with him, and all the people from the least even to the greatest,

42:9

對他們說︰「永恆主以色列的上帝、就是你們請(同詞︰差遣)我在他面前為你們懇求的主、這么說﹔

And said unto them, Thus saith the LORD, the God of Israel, unto whom ye sent me to present your supplication before him;

42:10

你們若死心塌地地(稍加點竄翻譯的)住在這地,我就建立你們,必不傾覆﹔栽植你們,必不拔除﹔因為對降禍與你們、我改變了心意了。

If ye will still abide in this land, then will I build you, and not pull you down, and I will plant you, and not pluck you up: for I repent me of the evil that I have done unto you.

42:11

你們所怕的巴比倫王、你們不要怕﹔不要怕他,永恆主發神諭說,因為是我與你們同在,要拯救你們,要援救你們脫離他的手。

Be not afraid of the king of Babylon, of whom ye are afraid; be not afraid of him, saith the LORD: for I am with you to save you, and to deliver you from his hand.

42:12

我要向你們施憐憫,叫他憐憫你們,使你們仍(傳統︰使你們返回)住你們本地。

And I will shew mercies unto you, that he may have mercy upon you, and cause you to return to your own land.

42:13

倘若你們說︰『我們不住這地』,就這樣不聽永恆主你們的上帝的聲音,

But if ye say, We will not dwell in this land, neither obey the voice of the LORD your God,

42:14

而說︰『不,我們要進的是埃及地,在那里我們不至于聽到戰爭,號角的聲音不至于聽到,糧食也不至于鬧飢荒﹔就在那里我們要居住著』,

Saying, No; but we will go into the land of Egypt, where we shall see no war, nor hear the sound of the trumpet, nor have hunger of bread; and there will we dwell:

42:15

那么、猶大余剩之民哪,你們現在就要聽永恆主的話哦。萬軍之永恆主以色列之上帝這么說︰你們若硬著頭皮要進埃及,去寄居在那里,

And now therefore hear the word of the LORD, ye remnant of Judah; Thus saith the LORD of hosts, the God of Israel; If ye wholly set your faces to enter into Egypt, and go to sojourn there;

42:16

那么你們所怕的刀劍就會在埃及地那里趕上你們﹔你們所恐懼的飢荒就會緊跟著你們到埃及那里,使你們死在那里。

Then it shall come to pass, that the sword, which ye feared, shall overtake you there in the land of Egypt, and the famine, whereof ye were afraid, shall follow close after you there in Egypt; and there ye shall die.

42:17

凡硬著頭皮要進埃及,而寄居在那里的人、都必因刀劍飢荒或瘟疫而死,必沒有一人能殘存、而逃脫我所要降與他們的災禍。

So shall it be with all the men that set their faces to go into Egypt to sojourn there; they shall die by the sword, by the famine, and by the pestilence: and none of them shall remain or escape from the evil that I will bring upon them.

42:18

「因為萬軍之永恆主以色列之上帝這么說﹔我怎樣將我的怒氣烈怒倒在耶路撒冷的居民身上,你們進埃及時,我也必怎樣將我的烈怒倒在你們身上,使你們成了令人咒罵、令人驚駭、令人咒詛羞辱的對象,以致你們不得再見這地方。

For thus saith the LORD of hosts, the God of Israel; As mine anger and my fury hath been poured forth upon the inhabitants of Jerusalem; so shall my fury be poured forth upon you, when ye shall enter into Egypt: and ye shall be an execration, and an astonishment, and a curse, and a reproach; and ye shall see this place no more.

42:19

猶大余剩之民哪,永恆主曾對你們說︰『不要進埃及去。』如今你們要確實地知道我今日已警告你們了。

The LORD hath said concerning you, O ye remnant of Judah; Go ye not into Egypt: know certainly that I have admonished you this day.

42:20

你們作錯了事以自害了﹔因為你們請(同詞︰差遣)我去見永恆主你們的上帝,說︰愿你為我們禱告永恆主我們的上帝,照永恆主我們的上帝所說的一切話告訴我們,我們都必照樣遵行,

For ye dissembled in your hearts, when ye sent me unto the LORD your God, saying, Pray for us unto the LORD our God; and according unto all that the LORD our God shall say, so declare unto us, and we will do it.

42:21

我今日將永恆主差遣我到你們這里來說的一切話告訴你們,你們對永恆主你們的上帝的聲音卻一句也沒有聽從。

And now I have this day declared it to you; but ye have not obeyed the voice of the LORD your God, nor any thing for the which he hath sent me unto you.

42:22

如今呢、你們要確實知道︰你們在所想要去寄居的地方、是必因刀劍飢荒或瘟疫而死的。」

Now therefore know certainly that ye shall die by the sword, by the famine, and by the pestilence, in the place whither ye desire to go and to sojourn.

a