彌迦書 Micah 7 列印
作者是 king james 聖經   
週二, 29 五月 2012 00:00

a

7:1

有禍阿我!因為我好像夏天的果子已被收盡,又像割取了葡萄剩下的零碎,沒有一挂可吃的,也沒有我心所羨慕的早熟無花果。

Woe is me! for I am as when they have gathered the summer fruits, as the grapegleanings of the vintage: there is no cluster to eat: my soul desired the firstripe fruit.

7:2

堅貞之士都從國中滅絕了,人類中都沒有正直的了﹔人人都埋伏著要流人的血﹔各人都用網羅獵取弟兄。

The good man is perished out of the earth: and there is none upright among men: they all lie in wait for blood; they hunt every man his brother with a net.

7:3

他們的手掌按住壞事物,孜孜以求﹔首領和審判官企圖著報酬﹔大官貴人說出他們心中的欲望﹔一人(希伯來文︰他)一動,他們就聯結起來。

That they may do evil with both hands earnestly, the prince asketh, and the judge asketh for a reward; and the great man, he uttereth his mischievous desire: so they wrap it up.

7:4

他們最好的也只像荊棘,最正直的也只像籬笆刺﹔他們的守望者所說的日子、他們被察罰之日、已經來到﹔其慌慌亂亂就在眼前了。

The best of them is as a brier: the most upright is sharper than a thorn hedge: the day of thy watchmen and thy visitation cometh; now shall be their perplexity.

7:5

不要信靠你的同伴,不要信任你的友人﹔要守住你的咀唇,別向躺在你懷中的妻子透露。

Trust ye not in a friend, put ye not confidence in a guide: keep the doors of thy mouth from her that lieth in thy bosom.

7:6

因為兒子辱沒著父親,女兒起來忤逆著母親,兒媳婦忤逆著婆婆﹔人的仇敵就是他自己家里的人。

For the son dishonoureth the father, the daughter riseth up against her mother, the daughter in law against her mother in law; a man's enemies are the men of his own house.

7:7

至于我呢、我卻要企望著永恆主,我要等候那拯救我、的上帝﹔我的上帝必聽我。

Therefore I will look unto the LORD; I will wait for the God of my salvation: my God will hear me.

7:8

我的仇敵阿,你不要因著我而沾沾自喜!我雖然跌倒了,卻要起來﹔我雖坐在黑暗里,永恆主卻做我的光。

Rejoice not against me, O mine enemy: when I fall, I shall arise; when I sit in darkness, the LORD shall be a light unto me.

7:9

因為我犯罪得罪了永恆主,永恆主的震怒、我必擔受,直到他為我的案件而伸訴,他維護我的權利﹔那時他必領我出去、到亮光中,我就得見他的義氣。

I will bear the indignation of the LORD, because I have sinned against him, until he plead my cause, and execute judgment for me: he will bring me forth to the light, and I shall behold his righteousness.

7:10

那時我的仇敵、就是那譏笑我說︰「永恆主你的上帝在哪里?」的、一看見,就必被慚愧籠罩著﹔我必親眼見到她遭報﹔這時她就被踐踏,如同街上的泥土。

Then she that is mine enemy shall see it, and shame shall cover her which said unto me, Where is the LORD thy God? mine eyes shall behold her: now shall she be trodden down as the mire of the streets.

7:11

必有一日可以重建你的牆﹔那日你的界限必擴展到遠方。

In the day that thy walls are to be built, in that day shall the decree be far removed.

7:12

那日人們(傳統︰他)必來歸你︰從亞述到埃及(傳統︰和埃及的城),從埃及到大河,從這海到那海,從這山到那山(傳統︰這海從那海,又那山之山)人們都必來。

In that day also he shall come even to thee from Assyria, and from the fortified cities, and from the fortress even to the river, and from sea to sea, and from mountain to mountain.

7:13

然而因并居民的緣故、又因他們行事的結果、大地必荒涼。

Notwithstanding the land shall be desolate because of them that dwell therein, for the fruit of their doings.

7:14

求主在用你的牧杖牧放你的子民,你產業的羊群,就是那些安然獨居在森林中、在佳美園地中的﹔愿他們在巴珊和基列得牧養,像在往古之日一樣。

Feed thy people with thy rod, the flock of thine heritage, which dwell solitarily in the wood, in the midst of Carmel: let them feed in Bashan and Gilead, as in the days of old.

7:15

就像你出埃及地的日子一樣、把奇事給我們看哦(傳統︰我要把奇事顯給他們看)。

According to the days of thy coming out of the land of Egypt will I shew unto him marvellous things.

7:16

列國看見,就必為他們的一切勢力而慚愧﹔他們必用手捂口,他們的耳朵必變成聾的﹔

The nations shall see and be confounded at all their might: they shall lay their hand upon their mouth, their ears shall be deaf.

7:17

他們必才塵土像蛇,像地上的腹行動物一樣﹔他們必戰戰兢兢出他們的要塞,必震驚恐懼而投降永恆主我們的上帝,也必因你的緣故而懼怕。

They shall lick the dust like a serpent, they shall move out of their holes like worms of the earth: they shall be afraid of the LORD our God, and shall fear because of thee.

7:18

有哪一位神能比得上你、赦免罪孽、不追究你產業之余民的過犯呢?他不永遠懷怒,因為他喜悅堅愛。

Who is a God like unto thee, that pardoneth iniquity, and passeth by the transgression of the remnant of his heritage? he retaineth not his anger for ever, because he delighteth in mercy.

7:19

他必再憐憫我們,將我們的罪孽 在腳下,將我們(傳統︰他們)一切的罪投于海的深處。

He will turn again, he will have compassion upon us; he will subdue our iniquities; and thou wilt cast all their sins into the depths of the sea.

7:20

你必向雅各顯可信可靠,必向亞伯拉罕施堅固的愛,就是古時日子你向我們列祖所起誓應許的。

Thou wilt perform the truth to Jacob, and the mercy to Abraham, which thou hast sworn unto our fathers from the days of old.

a